Издательство Puffin и компания Roald Dahl Story Company решили внести правки в произведения британского писателя Роальда Даля — автора «Матильды», «Ведьм» и «Чарли и шоколадной фабрики». Сейчас его книги вычитывают специалисты, чья задача — выявить стереотипные, оскорбительные и оценочные суждения и переписать эти места, сообщает The Guardian. Такое решение было принято с подачи организации Inclusive Minds, занимающейся вопросами инклюзивности, разнообразия и доступности детской литературы,
Изменения коснулись в первую очередь описаний внешности персонажей. Так, из каждого нового издания убрали слова «толстый» (его заменили на «огромный») и «уродливый», а из песни сороконожки — героини книги «Джеймс и гигантский персик» — исчезли характеристики Тети Губки (толстая и дряблая) и Тети Колючки (тонкая и сухая). Мисс Транчбулл из «Матильды», которую Даль описывал как «самую грозную самку» (female), стала «самой грозной женщиной» (woman), а умпа-лумпы из «Чарли и шоколадной фабрики» превратились из «маленьких мужчин» в «маленьких людей» — для гендерной нейтральности. В некоторых местах проверяющие даже добавили целые предложения, которых в оригинале не было. Например, в книге «Ведьмы» после абзаца, где говорится, что под париками ведьмы скрывают лысину, теперь следует новая фраза: «Существует множество других причин, по которым женщины могут носить парики, и в этом нет ничего плохого».
По словам инициаторов изменений, регулярный пересмотр литературного языка нужен, чтобы книги Даля могли понравиться следующим поколениям читателей. Представитель Roald Dahl Story Company добавил, что сохранение сюжетных линий, персонажей и дерзкого авторского стиля было в приоритете, а все правки были небольшими и тщательно продуманными.
UPD. Издательство Puffin прислушалось к мнению общественности и выпустит книги Роальда Даля без поправок — в оригинальном варианте, пишет The Telegraph. Такое решение было принято после негативной реакции со стороны читателей, а за свободу выражения выступила даже королева-консорт Камилла.